Sau hơn nửa thế kỷ được Mỹ chăm lo đến tận răng, quân đội Hàn Quốc vẫn chưa dứt được sữa. Quân đội toàn những 'soái ca' cao to hầm hố là thế nhưng vẫn sợ không đủ sức tự đối phó với binh lính Triều Tiên mà mình luôn chế nhạo là ốm đói suy dinh dưỡng, cho nên bà vú Mỹ vẫn phải cắt quân đồn trú trên 653 mẫu tây (264 héc-ta) đất đắt đỏ ngay trung tâm thủ đô Seoul chăn dắt cho bú.
Bà vú trực tiếp chỉ huy tất cả các hoạt động của quân 'soái ca' từ năm 1950 đến 1994 mới thả cho tự đi đứng trong thời bình, nhưng trong trường hợp có chiến tranh, bà vú sẽ nhảy vào nắm đầu chỉ huy trực tiếp. Đã có nhiều tiếng nói chỉ trích từ một vài bộ phận dân chúng ở cả hai phía Hàn Quốc và Mỹ về quan hệ vú em - thanh niên trưởng thành không chịu cai sữa này và do đó cả hai chính quyền đều hứa hẹn sẽ cho 'soái ca' cai sữa, nhưng cho đến nay những người phản đối vẫn chỉ được cho ăn bánh vẽ.
Chuyện đó sẽ không thể xảy ra vì nếu bà vú dứt khoát cai sữa cho thanh niên thì sẽ mất đi một lý do đóng quân trên bán đảo này, tiếp tục chọc ngoáy Triều Tiên gây căng thẳng rồi lại dùng lý do căng thẳng đó để duy trì tiền đồn đế quốc của mình ở Đông Bắc Á.
Thông tin lấy từ: http://www.nytimes.com/2014/10/25/international-home/us-and-south-korea-agree-to-delay-shift-in-wartime-command.html?_r=0
U.S. and South Korea Agree to Delay Shift in Wartime Command
ReplyDeleteSEOUL, South Korea — The United States has moved to ease jitters among conservative South Koreans by agreeing to delay the return of wartime control of the South Korean military to Seoul until its forces are better prepared to deter North Korea’s nuclear and missile threats or fight it in a war.
The delay, agreed to on Thursday at the Pentagon, means that the main American military command will stay in Yongsan, central Seoul, for the time being. The United States military’s presence in the heart of Seoul, the South Korean capital, has increasingly become an eyesore, especially among younger South Koreans.
The American military had been scheduled to vacate 653 acres of prime real estate in Yongsan by 2016, relocating most of its personnel there to a new base being built south of Seoul. If the main command post stays on, it will significantly reduce the size of land to be vacated, complicating the city’s plan to build a badly needed municipal park in Yongsan.
“We must deal with this issue in a realistic and coolheaded manner, considering national security,” Min Kyung-wook, the spokesman for President Park Geun-hye, said Friday. Mr. Min’s comment came as the political opposition denounced Ms. Park for breaking her election promise to retake wartime control by 2015.
The United States assumed operational control of South Korea’s military in 1950 after it rushed American troops to the Korean Peninsula during the Korean War. It returned peacetime control to Seoul in 1994, but it was still obligated to command combined American-South Korean forces in the event of war. That pledge has been a central fixture of the United States-South Korean military alliance, but many South Koreans, especially the postwar generations, began seeing it as a slight to their national pride.
At Seoul’s request, the United States agreed in 2007 to return that power to the South by 2012. The plan was for the South Korean military to build its capabilities to play a lead role in the country’s defense. But the date was pushed back to 2015, after the South accused North Korea of torpedoing a South Korean warship in 2010 and fears of military conflict rose. Conservative South Koreans demanded that Seoul ask the United States for another delay as a sense of vulnerability increased after the North’s successful launching of a long-range rocket in late 2012 and its third nuclear test in February last year.
......
http://www.nytimes.com/2014/10/25/international-home/us-and-south-korea-agree-to-delay-shift-in-wartime-command.html?_r=1